FLORENCIA ROMERO
AUDIO DESCRIPTOR
AND AUDIOVISUAL TRANSLATOR
Hi! My name is Florencia and I have been a translator since 2013. Throughout my career, I have worked in many areas, and I currently specialize in audio description and audiovisual translation.
My professional journey has led me to work on over 200 audiovisual productions, and every day I strive to break barriers and ensure content is accessible to everyone.
My goal is for every script I create to be a step toward a more inclusive world, and I try to share this vision through talks like the one I gave at UMA ("The Art of Seeing Without Seeing: My Experience in the World of Audiodescription") or the audiovisual accessibility course I teach at Traduversia, where I share all my knowledge to train from scratch those who want to specialize in audiodescription and subtitling for the deaf.
Finalist in the audio description category at the X Premios ATRAE (2022) and at the XI Premios ATRAE (2023).Services
Accessibility (AD, SDH)
Creation of audio description scripts for visually impaired people and subtitles for the deaf or hard of hearing for films, series, and reality shows.
Audiovisual translation
Subtitling, script translation, and voice-over for films, series, documentaries, shows, and more.
Video game localization
Translation and adaptation of all kinds of video games. Menus, dialogues, content, credits, marketing...
General localization
Translation and localization of websites, mobile apps, and software and mastery of Computer-Assisted Translation tools (CAT).
Proofreading and editing
Proofreading, editing, and style correction of articles, books, documents, academic work, and various types of texts.
Text translation
Translation of general, editorial, literary, journalistic texts, blogs, travel guides, comics...
Experience
- 108 Films
- 35 Series
- 537 Episodes
- 86 Programs