FLORENCIA ROMERO
AUDIO DESCRIBER
AND AUDIOVISUAL TRANSLATOR
Hi! I’m Florencia, an audiovisual translator since 2013, specializing in audio description and audiovisual accessibility.
My professional journey has led me to work on over 200 audiovisual projects, and my goal is for every script I create to be a step towards a more inclusive world. Accessibility shouldn’t be an extra, but an essential part of audiovisual creation.
I also share my experience through university talks and webinars, and especially through the audiovisual accessibility course I teach at Traduversia, where I share all my knowledge to train from scratch those who want to specialize in audiodescription and subtitling for the deaf.
Services
Accessibility (AD, SDH)
Creation of audio description scripts for visually impaired people and subtitles for the deaf or hard of hearing for films, series, and reality shows.
Audiovisual translation
Subtitling, script translation, and voice-over for films, series, documentaries, shows, and more.
Video game localization
Translation and adaptation of all kinds of video games. Menus, dialogues, content, credits, marketing...
General localization
Translation and localization of websites, mobile apps, and software and mastery of Computer-Assisted Translation tools (CAT).
Proofreading and editing
Proofreading, editing, and style correction of articles, books, documents, academic work, and various types of texts.
Text translation
Translation of general, editorial, literary, journalistic texts, blogs, travel guides, comics...
Experience
- 123 Films
- 55 Series
- 607 Episodes
- 88 Programs





